Participatieve verklarende woordenlijst van het gebruik van de voedselmetafoor.


Onze lokale landbouwproductie gaat door alle sauzen heen.
Een groot aantal uitdrukkingen in de Franse taal gebruiken vergelijkingen, metaforen en woordspelingen in hebzuchtige, bloemrijke en voedingsrijke taal, mijn beste Watson... We gaan samen proberen het juiste woord uit dronkenschap te halen... Het is daarom een ​​interactief artikel en als u uitdrukkingen en hun betekenis heeft, zijn wij geïnteresseerd en zullen wij deze publiceren.

  • Flauwvallen → bewustzijn verliezen
  • Neem een ​​pruim, word dronken → krijg een boete
  • Neem een ​​pruim → word neergeschoten
  • Herstel uw kers → herstel financieel of qua gezondheid
  • Noten kraken → pijnlijk zijn
  • Kalf grootgebracht onder de zee → dat is gewoon een spelfout
  • De kers op de taart → het extraatje, positief of echt te veel
  • Maak een eend → voor blaasmuzikanten die een verkeerde noot spelen
  • Het zal nog steeds voor mijn appel zijn → het valt nog steeds op mij
  • Te veel energie hebben → overlopen van energie
  • Appels eten → uitdrukking die beroemd werd dankzij de “Guignols de l’info” aan het begin van de eeuw
  • Koop een kastanje → zorg voor een beetje elektriciteit
  • Stop met het meenemen van je aardbei → Probeer jezelf niet voortdurend op de voorgrond te plaatsen
  • Maar wat een taart! → variant gekookt met eieren
  • Wat een quiches! → Dat hij of zij dom is
  • Het is het niet waard → het is het niet waard; anderszins,
    Cultureel terzijde, wist je dat Nespouls zijn naam aan deze vrucht dankt?
  • Paardebloemen bij de wortel eten! → dood en begraven zijn!
  • Voor de gek gehouden worden → voor de gek gehouden worden of verkouden worden, voor de gek gehouden worden!

Bijdrage van Christelle C. (via de website):

  • Te beschouwen als een ham (zie de uitdrukking hierboven om in bloem te worden gerold)
  • Zet je milt aan de kook → maak je ernstig zorgen
  • Heb het hart van een artisjok → geef liefde aan iedereen (cf. Embrasse les tous van G. Brassens)
  • Gek worden → de controle volledig verliezen
  • Gezicht van taart → idioot
  • Het is onzin → het is onzin, het houdt geen steek
  • Yoghurt maken → zing de woorden van een liedje dat je niet kent, vooral in een vreemde taal en dus fonetisch: niet erg precies en helemaal niet begrijpelijk
  • Waden in het griesmeel → een beetje verdwaald zijn en tevergeefs moeite doen
  • Wees attent → toon veel bedachtzaamheid en aandacht
  • Heb een glimlach → wees een en al glimlach,
  • Een aardappel hebben → wat aangeeft dat je vol energie zit
  • Op eierschalen lopen → zo licht en discreet mogelijk lopen
  • De mosterd stijgt naar de neus → woede slaat toe
  • Zout- en peperhaar → grijzend haar of bont wit haar hebben

Stuur mijn uitdrukking naar de moer

Dit veld wordt alleen gebruikt voor de validatie doeleinden en ongewijzigd moet blijven.